诗篇
«
第六八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 24 节
»
רָאוּ
הֲלִיכוֹתֶיךָ
אֱלֹהִים
(原文 68:25)神啊,人已经看见你行走,
הֲלִיכוֹת
אֵלִי
מַלְכִּי
בַקֹּדֶשׁ׃
(看见)我的神,我的王行走,进入圣所。
[恢复本]
神啊,你是我的神,我的王;人已经看见你行走,在圣所中行走:
[RCV]
They have seen Your goings, O God, / The goings of my God, my King, in the sanctuary:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רָאוּ
07200
动词,Qal 完成式 3 复
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הֲלִיכוֹתֶיךָ
01979
名词,复阴 + 2 单阳词尾
הֲלִיכָה
步行、前进
הֲלִיכָה
的复数为
הֲלִיכוֹת
,复数附属形也是
הֲלִיכוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
הֲלִיכוֹת
01979
名词,复阴附属形
הֲלִיכָה
步行、前进
אֵלִי
00410
名词,单阳 + 1 单词尾
אֵל
神、神明、能力、力量
אֵל
的附属形也是
אֵל
;用附属形来加词尾。
מַלְכִּי
04428
名词,单阳 + 1 单词尾
מֶלֶךְ
王
מֶלֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
מַלְכּ
加词尾。
בַקֹּדֶשׁ
06944
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文