诗篇
« 第六八章 »
« 第 7 节 »
אֱלֹהִים בְּצֵאתְךָ לִפְנֵי עַמֶּךָ
(原文 68:8)神啊,你在你百姓前头出来,
בְּצַעְדְּךָ בִישִׁימוֹן סֶלָה׃
在旷野行走时,(细拉)
[恢复本] 神啊,你曾在你百姓前头出来,在荒野行走,〔细拉〕
[RCV] O God, when You went forth before Your people, / When You marched through the desert, Selah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
בְּצֵאתְךָ 03318 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 צֵאת + 2 单阳词尾 יָצָא 出去
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
עַמֶּךָ 05971 עַמְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
בְּצַעְדְּךָ 06805 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾 צָעַד 踏步、行进
בִישִׁימוֹן 03452 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 יְשִׁמוֹן 沙漠、旷野
סֶלָה 05542 惊叹词 סֶלָה 举高、乐曲中的休止符,音译“细拉”
 « 第 7 节 » 
回经文