诗篇
« 第六八章 »
« 第 6 节 »
אֱלֹהִים מוֹשִׁיב יְחִידִים בַּיְתָה
(原文 68:7)神叫孤独的有家可住,
מוֹצִיא אֲסִירִים בַּכּוֹשָׁרוֹת
使被囚的出来享福;
אַךְ סוֹרֲרִים שָׁכְנוּ צְחִיחָה׃
惟有悖逆的住在干旱之地。
[恢复本] 神叫孤独的有家可居住,使被囚的出来得亨通;惟有悖逆的住在干燥之地。
[RCV] God causes the solitary to dwell in a household; / He brings the prisoners forth into prosperity; / But the rebellious dwell in a parched land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
מוֹשִׁיב 03427 动词,Hif‘il 分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
יְחִידִים 03173 形容词,阳性复数 יָחִיד 孤单的、独一的 在此作名词解,指“孤独的人”。
בַּיְתָה 01004 名词,阳性单数 + 表示方向的 הָ בַּיִת 仓库、殿、家、房屋
מוֹצִיא 03318 动词,Hif‘il 分词单阳 יָצָא 出去
אֲסִירִים 00615 名词,阳性复数 אָסִיר 被掳的人、囚犯
בַּכּוֹשָׁרוֹת 03574 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 כּוֹשָׁרָה 兴盛繁荣
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
סוֹרֲרִים 05637 动词,Qal 主动分词复阳 סָרַר 背逆、背叛 这个分词在此作名词“背逆者”解。
שָׁכְנוּ 07931 动词,Qal 完成式 3 复 שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
צְחִיחָה 06707 名词,阴性单数 צְחִיחָה 久旱之地
 « 第 6 节 » 
回经文