诗篇
«
第六八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 23 节
»
לְמַעַן
תִּמְחַץ
רַגְלְךָ
בְּדָם
(原文 68:24)好使你打碎(仇敌),使你的脚踹在血中,
לְשׁוֹן
כְּלָבֶיךָ
מֵאֹיְבִים
מִנֵּהוּ׃
使你狗的舌头从仇敌那里得分。
[恢复本]
使你的脚洗在血中,使你狗的舌头,从仇敌得分。
[RCV]
That you may bathe your foot in blood, / That the tongue of your dogs may have their portion from the enemies.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
תִּמְחַץ
04272
动词,Qal 未完成式 2 单阳
מָחַץ
打伤
רַגְלְךָ
07272
名词,单阴 + 2 单阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
为 Segol 名词,用基本型
רַגְל
加词尾。
בְּדָם
01818
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
דָּם
血
לְשׁוֹן
03956
名词,单阴附属形
לָשׁוֹן
舌头
כְּלָבֶיךָ
03611
名词,复阳 + 2 单阳词尾
כֶּלֶב
狗
כֶּלֶב
的复数为
כְּלָבִים
,复数附属形为
כַּלְבֵי
;用附属形来加词尾。
מֵאֹיְבִים
00341
介系词
מִן
+ 名词,阳性复数
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
מִנֵּהוּ
04482
名词,单阳 + 3 单阳词尾
מֵן
I. 竖琴的琴弦;II. 一部份
מֵן
的附属形也是
מֵן
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文