诗篇
« 第六八章 »
« 第 12 节 »
מַלְכֵי צְבָאוֹת יִדֹּדוּן יִדֹּדוּן
(原文 68:13)统领大军的君王逃跑了,逃跑了;
וּנְוַת בַּיִת תְּחַלֵּק שָׁלָל׃
在家(等候)的妇女分受所夺的。
[恢复本] 统兵的君王逃跑了,逃跑了!留守在家的妇女,分得了掠物。
[RCV] The kings of the armies flee. / They flee! / And she who abides at home / Divides the spoil.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מַלְכֵי 04428 名词,复阳附属形 מֶלֶךְ
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
יִדֹּדוּן 05074 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן נָדַד 逃避、游走、离开
יִדֹּדוּן 05074 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן נָדַד 逃避、游走、离开
וּנְוַת 05116 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 נָוֶה 住处、居所
בַּיִת 01004 名词,阳性单数 בַּיִת 仓库、殿、家、房屋
תְּחַלֵּק 02505 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴 חָלַק I. 分割、分配 ,II. 平滑、谄媚
שָׁלָל 07998 名词,阳性单数 שָׁלָל 掳物
 « 第 12 节 » 
回经文