诗篇
«
第六八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 12 节
»
מַלְכֵי
צְבָאוֹת
יִדֹּדוּן
יִדֹּדוּן
(原文 68:13)统领大军的君王逃跑了,逃跑了;
וּנְוַת
בַּיִת
תְּחַלֵּק
שָׁלָל׃
在家(等候)的妇女分受所夺的。
[恢复本]
统兵的君王逃跑了,逃跑了!留守在家的妇女,分得了掠物。
[RCV]
The kings of the armies flee. / They flee! / And she who abides at home / Divides the spoil.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מַלְכֵי
04428
名词,复阳附属形
מֶלֶךְ
王
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
יִדֹּדוּן
05074
动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾
ן
נָדַד
逃避、游走、离开
יִדֹּדוּן
05074
动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾
ן
נָדַד
逃避、游走、离开
וּנְוַת
05116
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
נָוֶה
住处、居所
בַּיִת
01004
名词,阳性单数
בַּיִת
仓库、殿、家、房屋
תְּחַלֵּק
02505
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴
חָלַק
I. 分割、分配 ,II. 平滑、谄媚
שָׁלָל
07998
名词,阳性单数
שָׁלָל
掳物
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文