诗篇
«
第六八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 18 节
»
עָלִיתָ
לַמָּרוֹם
שָׁבִיתָ
שֶּׁבִי
(原文 68:19)你已经升上高处,掳掠仇敌;
לָקַחְתָּ
מַתָּנוֹת
בָּאָדָם
וְאַף
סוֹרְרִים
你在人间,就是在悖逆的人中,受了供献,
לִשְׁכֹּן
יָהּ
אֱלֹהִים׃
叫耶和华神可以与他们同住。
[恢复本]
你已经升上高处,掳掠了那些被掳的;你在人间,甚至在悖逆的人中间,受了恩赐,叫耶和华神可以住在他们中间。
[RCV]
You have ascended on high; You have led captive those taken captive; / You have received gifts among men, / Even the rebellious ones also, / That Jehovah God may dwell among them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עָלִיתָ
05927
动词,Qal 完成式 2 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
לַמָּרוֹם
04791
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָרוֹם
高处
שָׁבִיתָ
07617
动词,Qal 完成式 2 单阳
שָׁבָה
掳掠、俘虏
שֶּׁבִי
07628
שְּׁבִי
的停顿型,名词,阳性单数
שְׁבִי
被掳、俘虏
לָקַחְתָּ
03947
动词,Qal 完成式 2 单阳
לָקַח
取、娶、拿
מַתָּנוֹת
04979
名词,阴性复数
מַתָּנָה
礼物
בָּאָדָם
00120
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
וְאַף
00637
连接词
וְ
+ 连接词
אַף
的确、也
סוֹרְרִים
05637
动词,Qal 主动分词复阳
סָרַר
背逆、背叛
这个分词在此作名词“悖逆的人”解。
לִשְׁכֹּן
07931
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁכַן
居住、定居、安置、停留
יָהּ
03050
专有名词,神的名字,短形式
יָהּ
神的名字“耶和华”的短型式。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文