诗篇
« 第六八章 »
« 第 16 节 »
לָמָּה תְּרַצְּדוּן הָרִים גַּבְנֻנִּים
(原文 68:17)多峰多岭的山哪,你们为何斜看
הָהָר חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתּוֹ
神所愿居住于其上的山?
אַף-יְהוָה יִשְׁכֹּן לָנֶצַח׃
耶和华必住(这山),直到永远!
[恢复本] 你们多峰多岭的山哪,为何嫉视神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远。
[RCV] Why do you look with envy, O many-peaked mountains, / At the mountain on which God desires to dwell? / Indeed Jehovah will dwell there forever.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָמָּה 04100 介系词 לְ + 疑问词 מָה מַה 什么 לָמָּה 的意思是“为什么”。
תְּרַצְּדוּן 07520 动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן רָצַד 窥视、敌视、妒视
הָרִים 02022 名词,阳性复数 הַר
גַּבְנֻנִּים 01386 名词,阳性复数 גַּבְנֹן 山巅
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר
חָמַד 02530 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָמַד 喜悦
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
לְשִׁבְתּוֹ 03427 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שֶׁבֶת + 3 单阳词尾 יָשַׁב 居住、坐、停留
אַף 00637 连接词 אַף 的确、也
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
יִשְׁכֹּן 07931 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
לָנֶצַח 05331 介系词 לְ + 名词,阳性单数 נֶצַח נֵצַח 力量、永远、持续、永存、显赫
 « 第 16 节 » 
回经文