诗篇
«
第六八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 20 节
»
הָאֵל
לָנוּ
אֵל
לְמוֹשָׁעוֹת
(原文 68:21)神是为我们施行诸般救恩的神,
וְלֵיהוִה
אֲדֹנָי
לַמָּוֶת
תּוֹצָאוֹת׃
人能脱离死亡是在乎主神。
[恢复本]
神是为我们施行拯救的神;人能脱离死亡,是在于主耶和华。
[RCV]
God is to us / A God of deliverance, / And with Jehovah the Lord / Are the goings forth even from death.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הָאֵל
00410
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
לְמוֹשָׁעוֹת
04190
介系词
לְ
+ 名词,阴性复数
מוֹשָׁעָה
救恩
וְלֵיהוִה
03069
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לֵיהוִה
是写型,其读型本为
לַאֲדֹנָי
,但由于后面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
לֵאלֹהִים
(从
לֶאֱלֹהִים
而来),而有
לֵאלֹהִים
的标音。
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
לַמָּוֶת
04194
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָוֶת
死亡
תּוֹצָאוֹת
08444
名词,阴性复数
תּוֹצָאָה
出处、流出
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文