创世记
« 第二九章 »
« 第 15 节 »
וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב
拉班对雅各说:
הֲכִי-אָחִי אַתָּה וַעֲבַדְתַּנִי חִנָּם
“难道因为你是我的亲戚,你就白白地服事我吗?
הַגִּידָה לִּי מַה-מַּשְׂכֻּרְתֶּךָ׃
告诉我,你(要)的工价是甚么?”
[恢复本] 拉班对雅各说,你虽是我的外甥,岂可白白地服事我?请告诉我,你要什么为工价?
[RCV] And Laban said to Jacob, Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
לָבָן 03837 专有名词,人名 לָבָן 拉班
לְיַעֲקֹב 03290 介系词 לְ + 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
הֲכִי 03588 疑问词 הֲ + 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אָחִי 00251 名词,单阳 + 1 单词尾 אָח 兄弟、亲人 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
וַעֲבַדְתַּנִי 05647 动词,Qal 连续式 2 单阳 + 1 单词尾 עָבַד 工作、服事
חִנָּם 02600 副词 חִנָּם 无缘无故
הַגִּידָה 05046 动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知 §12.2
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
מַּשְׂכֻּרְתֶּךָ 04909 מַּשְׂכֻּרְתְּךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 מַשְׂכֹּרֶת 工资 מַשְׂכֹּרֶת 为 Segol 名词,用基本型变化成 מַשְׂכֻּרְתּ 加词尾。
 « 第 15 节 » 
回经文