创世记
« 第二九章 »
« 第 2 节 »
וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה
他看,看哪,田间有一口井,
וְהִנֵּה-שָׁם שְׁלֹשָׁה עֶדְרֵי-צֹאן רֹבְצִים עָלֶיהָ
看哪,有三群羊卧在它(原文用阴性)的旁边;
כִּי מִן-הַבְּאֵר הַהִוא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים
因为人们(都)从那口井饮羊群。
וְהָאֶבֶן גְּדֹלָה עַל-פִּי הַבְּאֵר׃
井口上的那块石头是大的,
[恢复本] 看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁;因为人都是用那井里的水给羊群喝。井口上的石头很大。
[RCV] And he looked, and there in the field was a well, and there three flocks of sheep were lying beside it; for from that well they watered the flocks. And the stone on the mouth of the well was large.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
בְאֵר 00875 名词,阴性单数 בְּאֵר
בַּשָּׂדֶה 07704 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
שְׁלֹשָׁה 07969 名词,阴性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
עֶדְרֵי 05739 名词,复阳附属形 עֵדֶר 羊群、畜群
צֹאן 06629 名词,阴性单数 צֹאן
רֹבְצִים 07257 动词,Qal 主动分词复阳 רָבַץ 躺卧、伸展
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַבְּאֵר 00875 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּאֵר
הַהִוא 01931 这是写型 הַהוּא 和读型为 הַהִיא 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是“那个”。§20.2, 11.9
יַשְׁקוּ 08248 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 שָׁקָה
הָעֲדָרִים 05739 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עֵדֶר 羊群、畜群
וְהָאֶבֶן 00068 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
גְּדֹלָה 01419 形容词,阴性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּי 06310 名词,单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
הַבְּאֵר 00875 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּאֵר
 « 第 2 节 » 
回经文