创世记
« 第二九章 »
« 第 34 节 »
וַתַּהַר עוֹד וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר
她又怀孕生了(一个)儿子,说:
עַתָּה הַפַּעַם יִלָּוֶה אִישִׁי אֵלַי
“现在,我的丈夫这回必与我联合,
כִּי-יָלַדְתִּי לוֹ שְׁלֹשָׁה בָנִים
因为我给他生了三个儿子。”
עַל-כֵּן קָרָא-שְׁמוֹ לֵוִי׃
因此他(可能指雅各)叫他的名字为利未。
[恢复本] 她又怀孕生子,说,我给丈夫生了三个儿子,这次他必与我联合,因此起名叫利未。
[RCV] And she conceived again and bore a son and said, Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתַּהַר 02029 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָרָה 怀孕
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
וַתֵּלֶד 03205 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָלַד 生出、出生
בֵּן 01121 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
הַפַּעַם 06471 冠词 הַ + 名词,阴性单数 פַּעַם 敲击、脚步、这一次、次数
יִלָּוֶה 03867 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 לָוָה Qal 借、加入;Nif‘al 加入、参与;Hif‘il 出借
אִישִׁי 00376 名词,单阳 + 1 单词尾 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ 的附属形也是 אִישׁ;用附属形来加词尾。
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יָלַדְתִּי 03205 动词,Qal 完成式 1 单 יָלַד 生出、出生
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שְׁלֹשָׁה 07969 名词,阴性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
בָנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
קָרָא 07121 动词,Qal 完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
לֵוִי 03878 专有名词,人名、支派名 לֵוִי 利未
 « 第 34 节 » 
回经文