创世记
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 9 节
»
עוֹדֶנּוּ
מְדַבֵּר
עִמָּם
雅各正和他们说话的时候,
וְרָחֵל
בָּאָה
עִם-הַצֹּאן
אֲשֶׁר
לְאָבִיהָ
拉结同着…他父亲的羊来了。(…处填入下行)
כִּי
רֹעָה
הִוא׃
她所牧放的
[恢复本]
雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
[RCV]
While he was still speaking with them, Rachel came with the sheep which belonged to her father, for she was a shepherdess.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עוֹדֶנּוּ
05750
副词
עוֹד
+ 3 单阳词尾
עוֹד
再、仍然、持续
מְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 分词单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
עִמָּם
05973
介系词
עִם
+ 3 复阳词尾
עִם
跟
וְרָחֵל
07354
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
רָחֵל
拉结
בָּאָה
00935
动词,Qal 完成式 3 单阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עִם
05973
介系词
עִם
跟
הַצֹּאן
06629
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
羊
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לְאָבִיהָ
00001
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
רֹעָה
07462
动词,Qal 主动分词单阴
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文