创世记
« 第二九章 »
« 第 19 节 »
וַיֹּאמֶר לָבָן טוֹב תִּתִּי אֹתָהּ לָךְ
拉班说:“我把她给你好
מִתִּתִּי אֹתָהּ לְאִישׁ אַחֵר
过我把她给别人,
שְׁבָה עִמָּדִי׃
你与我同住吧。”
[恢复本] 拉班说,我把她给你,胜过给别人;你与我同住吧。
[RCV] And Laban said, It is better that I give her to you than that I should give her to another man; stay with me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
לָבָן 03837 专有名词,人名 לָבָן 拉班
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
תִּתִּי 05414 动词,Qal 不定词附属形 תֵּת + 1 单词尾 נָתַן 赐、给
אֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מִתִּתִּי 05414 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 תֵּת + 1 单词尾 נָתַן 赐、给
אֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
לְאִישׁ 00376 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אַחֵר 00312 形容词,阳性单数 אַחֵר 别的
שְׁבָה 03427 动词,Qal 强调的祈使式单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
עִמָּדִי 05978 介系词 עִמָּד + 1 单词尾 עִמָּד
 « 第 19 节 » 
回经文