创世记
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 8 节
»
וַיֹּאמְרוּ
לֹא
נוּכַל
他们说:“我们不能,
עַד
אֲשֶׁר
יֵאָסְפוּ
כָּל-הָעֲדָרִים
必须等全部的羊群聚齐,
וְגָלֲלוּ
אֶת-הָאֶבֶן
מֵעַל
פִּי
הַבְּאֵר
人把石头滚离井口,
וְהִשְׁקִינוּ
הַצֹּאן׃
我们才可饮羊。”
[恢复本]
他们说,我们不能,必须等羊群都聚齐,人把石头转离井口,那时才可给羊喝水。
[RCV]
And they said, We cannot until all the flocks are gathered together and they roll the stone from the mouth of the well; then we water the sheep.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נוּכַל
03201
动词,Qal 未完成式 1 复
יָכוֹל יָכֹל
能够
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יֵאָסְפוּ
00622
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
אָסַף
聚集
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעֲדָרִים
05739
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עֵדֶר
羊群、畜群
וְגָלֲלוּ
01556
动词,Qal 连续式 3 复
גָּלַל
滚
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאֶבֶן
00068
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§8.33
פִּי
06310
名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
הַבְּאֵר
00875
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּאֵר
井
וְהִשְׁקִינוּ
08248
动词,Hif‘il 连续式 1 复
שָׁקָה
喝
הַצֹּאן
06629
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
羊
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文