创世记
« 第二九章 »
« 第 8 节 »
וַיֹּאמְרוּ לֹא נוּכַל
他们说:“我们不能,
עַד אֲשֶׁר יֵאָסְפוּ כָּל-הָעֲדָרִים
必须等全部的羊群聚齐,
וְגָלֲלוּ אֶת-הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר
人把石头滚离井口,
וְהִשְׁקִינוּ הַצֹּאן׃
我们才可饮羊。”
[恢复本] 他们说,我们不能,必须等羊群都聚齐,人把石头转离井口,那时才可给羊喝水。
[RCV] And they said, We cannot until all the flocks are gathered together and they roll the stone from the mouth of the well; then we water the sheep.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר §8.1, 8.10
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נוּכַל 03201 动词,Qal 未完成式 1 复 יָכוֹל יָכֹל 能够
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יֵאָסְפוּ 00622 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 אָסַף 聚集
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעֲדָרִים 05739 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עֵדֶר 羊群、畜群
וְגָלֲלוּ 01556 动词,Qal 连续式 3 复 גָּלַל
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאֶבֶן 00068 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §8.33
פִּי 06310 名词,单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
הַבְּאֵר 00875 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּאֵר
וְהִשְׁקִינוּ 08248 动词,Hif‘il 连续式 1 复 שָׁקָה
הַצֹּאן 06629 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צֹאן
 « 第 8 节 » 
回经文