耶利米书
« 第四九章 »
« 第 10 节 »
כִּי-אֲנִי חָשַׂפְתִּי אֶת-עֵשָׂו
我却使以扫赤露,
גִּלֵּיתִי אֶת-מִסְתָּרָיו
暴露他的藏身处;
וְנֶחְבָּה לֹא יוּכָל
他不能隐藏自己。
שֻׁדַּד זַרְעוֹ וְאֶחָיו וּשְׁכֵנָיו
他的后裔、弟兄、邻舍全都灭绝;
וְאֵינֶנּוּ׃
他也归于无有。
[恢复本] 我却剥光以扫,显出他的隐密处;他不能掩藏自己。他的后裔、弟兄、邻舍,尽都毁灭,他也归于无有。
[RCV] But I have stripped Esau bare; / I have exposed his secret places, / And he is not able to conceal himself. / His seed is destroyed, / and his brothers and his neighbors; / And he is no more.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
חָשַׂפְתִּי 02834 动词,Qal 完成式 1 单 חָשַׂף 揭起、汲取
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֵשָׂו 06215 专有名词,人名 עֵשָׂו 以扫 以扫原意为“多毛”。
גִּלֵּיתִי 01540 动词,Pi‘el 完成式 1 单 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִסְתָּרָיו 04565 名词,复阳 + 3 单阳词尾 מִסְתָּר 隐密处 מִסְתָּר 的复数为 מִסְתָּרִים,复数附属形为 מִסְתָּרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְנֶחְבָּה 02247 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 חָבָה 躲藏、隐藏
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יוּכָל 03201 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָכוֹל יָכֹל 能够
שֻׁדַּד 07703 动词,Pu‘al 完成式 3 单阳 שָׁדַד 荒场、荒废、毁坏
זַרְעוֹ 02233 名词,单阳 + 3 单阳词尾 זֶרַע 后裔、子孙 זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
וְאֶחָיו 00251 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
וּשְׁכֵנָיו 07934 连接词 וְ + 形容词,复阳 + 3 单阳词尾 שָׁכֵן 居民、邻居 在此作名词使用。
וְאֵינֶנּוּ 00369 连接词 וְ + 副词 + 3 单阳词尾 אַיִן 不存在、没有 אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。
 « 第 10 节 » 
回经文