耶利米书
« 第四九章 »
« 第 14 节 »
שְׁמוּעָה שָׁמַעְתִּי מֵאֵת יְהוָה
我从耶和华那里听见消息,
וְצִיר בַּגּוֹיִם שָׁלוּחַ
有使者被差往列国去,说:
הִתְקַבְּצוּ וּבֹאוּ עָלֶיהָ
“你们要聚集前来攻击它(原文用阴性),
וְקוּמוּ לַמִּלְחָמָה׃
要起来争战。”
[恢复本] 我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,说,你们聚集来攻击以东,起来争战。
[RCV] I have heard a report from Jehovah, / And an envoy is sent among the nations, saying, / Gather yourselves together, and come against her, / And arise for war.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שְׁמוּעָה 08052 名词,阴性单数 שְׁמוּעָה 消息
שָׁמַעְתִּי 08085 动词,Qal 完成式 1 单 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
מֵאֵת 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת אֵת 与、跟
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְצִיר 06735 连接词 וְ + 名词,阳性单数 צִיר II. 使者;III. 枢纽;IV. 忧伤、痛苦、苦恼
בַּגּוֹיִם 01471 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
שָׁלוּחַ 07971 动词,Qal 被动分词单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
הִתְקַבְּצוּ 06908 连接词 וְ + 动词,Hitpa‘el 祈使式复阳 קָבַץ 聚集
וּבֹאוּ 00935 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
וְקוּמוּ 06965 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 קוּם 起来、设立、坚立
לַמִּלְחָמָה 04421 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
 « 第 14 节 » 
回经文