耶利米书
«
第四九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
«
第 23 节
»
לְדַמֶּשֶׂק
בּוֹשָׁה
חֲמָת
וְאַרְפָּד
论大马士革。哈马和亚珥拔蒙羞,
כִּי-שְׁמֻעָה
רָעָה
שָׁמְעוּ
נָמֹגוּ
因为他们听见凶恶的消息,就心惊胆战;
בַּיָּם
דְּאָגָה
הַשְׁקֵט
לֹא
יוּכָל׃
像海的焦虑(指波涛汹涌),不得平静。
[恢复本]
论大马色:哈马和亚珥拔蒙羞,因为他们听见凶恶的消息。他们的心融化;海上有忧虑,不得平静。
[RCV]
Concerning Damascus: / Hamath and Arpad are put to shame / Because they have heard an evil report. / They melt; anxiety is on the sea; / It cannot be quiet.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְדַמֶּשֶׂק
01834
介系词
לְ
+ 专有名词,地名
דַּמֶּשֶׂק
大马士革
בּוֹשָׁה
00954
动词,Qal 完成式 3 单阴
בּוֹשׁ
羞愧
חֲמָת
02574
专有名词,地名
חֲמָת
哈马
哈马原意为“堡垒”,是叙利亚的一个城市。
וְאַרְפָּד
00774
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
אַרְפָּד
亚珥拔
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שְׁמֻעָה
08052
名词,阴性单数,短型式
שְׁמוּעָה
消息
רָעָה
07451
形容词,阴性单数
רַע
邪恶的、灾难的
שָׁמְעוּ
08085
动词,Qal 完成式 3 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
נָמֹגוּ
04127
动词,Nif‘al 完成式 3 复
מוּג
融解、溶解、熔化
בַּיָּם
03220
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海
דְּאָגָה
01674
名词,阴性单数
דְּאָגָה
忧愁、焦虑
הַשְׁקֵט
08252
动词,Hif‘il 不定词独立形
שָׁקַט
安静
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יוּכָל
03201
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָכוֹל יָכֹל
能够
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文