耶利米书
« 第四九章 »
« 第 16 节 »
תִּפְלַצְתְּךָ הִשִּׁיא אֹתָךְ זְדוֹן לִבֶּךָ
…你的威吓和你因心中的狂傲蒙蔽了你;(…处填入下行)
שֹׁכְנִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע תֹּפְשִׂי מְרוֹם גִּבְעָה
住在山穴中盘据山顶的啊,
כִּי-תַגְבִּיהַ כַּנֶּשֶׁר קִנֶּךָ
你虽如大鹰高搭你的窝,
מִשָּׁם אוֹרִידְךָ
我却要从那里拉你下来;
נְאֻם-יְהוָה׃
这是耶和华的话语。
[恢复本] 住在磐石穴中,据守高冈的啊,你的威吓,你心中的狂傲,欺骗了你。你虽如鹰高高搭窝,我必从那里拉下你来;这是耶和华说的。
[RCV] Your terribleness, the pride of your heart, / Has beguiled you, / O you who dwell in the clefts of the rock, / Who grasp the height of the hill. / Though you make your nest as high as an eagle's, / I will bring you down from there, declares Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תִּפְלַצְתְּךָ 08606 名词,单阴 + 2 单阳词尾 תִּפְלֶצֶת 发抖、战栗 תִּפְלֶצֶת 为 Segol 名词,用基本型 תִּפְלַצְתּ 加词尾。
הִשִּׁיא 05377 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 נָשָׁא 蒙蔽、欺骗
אֹתָךְ 00853 אֹתְךָ 的停顿型,受词记号 + 2 单阳词尾 אֵת 不必翻译
זְדוֹן 02087 名词,单阳附属形 זָדוֹן 狂傲、骄傲
לִבֶּךָ 03820 לִבְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
שֹׁכְנִי 07931 动词,Qal 主动分词单阳 + 古代的词尾 ִי שָׁכַן 居住、定居、安置、停留 这个分词在此作名词“居住者”解。
בְּחַגְוֵי 02288 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 חֲגָו 隐密处
הַסֶּלַע 05553 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סֶלַע 险崖、峭壁、磐石
תֹּפְשִׂי 08610 动词,Qal 主动分词单阳 + 古代的词尾 ִי תָּפַשׂ 掌握、掳获、攻取、抢夺
מְרוֹם 04791 名词,单阳附属形 מָרוֹם 高处
גִּבְעָה 01389 名词,阴性单数 גִּבְעָה 山、山丘
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תַגְבִּיהַ 01361 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 גָּבַהּ 高、举高
כַּנֶּשֶׁר 05404 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶשֶׁר
קִנֶּךָ 07064 קִנְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 קֵן 鸟窝 קֵן 的附属形为 קַן;用附属形来加词尾。
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里
אוֹרִידְךָ 03381 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 יָרַד 下去
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 16 节 » 
回经文