耶利米书
« 第四九章 »
« 第 29 节 »
אָהלֵיהֶם וְצֹאנָם יִקָּחוּ
他们的帐棚和他们的羊群都要夺去,
יְרִיעוֹתֵיהֶם וְכָל-כְּלֵיהֶם וּגְמַלֵּיהֶם יִשְׂאוּ לָהֶם
他们的幔子和他们一切的器皿,并他们的骆驼都要掠去。
וְקָרְאוּ עֲלֵיהֶם מָגוֹר מִסָּבִיב׃
人向他们喊着说:四围都有惊吓。
[恢复本] 他们的帐棚和羊群,都要夺去;要将幔子和一切器皿并骆驼,为自己掠去;他们要彼此喊着说,四围都有惊吓!
[RCV] And they will take away their tents and their flocks; / Their curtains and all their vessels / And their camels they will carry away for themselves, / And they will call out to one another, Terror is on every side!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָהלֵיהֶם 00168 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אֹהֶל 帐棚、帐蓬 אֹהֶל 的复数为 אֹהָלִים,复数附属形为 אָהלֵי;用附属形来加词尾。
וְצֹאנָם 06629 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 צֹאן צֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。
יִקָּחוּ 03947 יִקְּחוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 לָקַח 拿、取
יְרִיעוֹתֵיהֶם 03407 名词,复阴 + 3 复阳词尾 יְרִיעָה 窗帘、幔子 יְרִיעָה 的复数为 יְרִיעוֹת,复数附属形也是 יְרִיעוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
כְּלֵיהֶם 03627 名词,复阳 + 3 复阳词尾 כְּלִי 器皿、器械、器具 כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。
וּגְמַלֵּיהֶם 01581 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 גָּמָל 骆驼 גָּמָל 的复数为 גְּמַלִּים;用附属形 גְּמַלֵּי 来加词尾。
יִשְׂאוּ 05375 动词,Qal 未完成式 3 复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְקָרְאוּ 07121 动词,Qal 连续式 3 复 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
מָגוֹר 04032 名词,阳性单数 מָגוֹר 惊吓、害怕
מִסָּבִיב 05439 介系词 מִן + 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
 « 第 29 节 » 
回经文