耶利米书
«
第四九章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
«
第 1 节
»
לִבְנֵי
עַמּוֹן
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
论亚扪人。耶和华如此说:
הֲבָנִים
אֵין
לְיִשְׂרָאֵל
以色列没有儿子吗?
אִם-יוֹרֵשׁ
אֵין
לוֹ
他没有后嗣吗?
מַדּוּעַ
יָרַשׁ
מַלְכָּם
אֶת-גָּד
玛勒堪为何得迦得为业呢?
וְעַמּוֹ
בְּעָרָיו
יָשָׁב׃
属它的民为何住其中的城邑呢?
[恢复本]
论亚扪人:耶和华如此说,以色列没有儿子么?没有后嗣么?玛勒堪为何得迦得之地为业呢?属他的民为何住迦得的城邑呢?
[RCV]
Concerning the children of Ammon: / Thus says Jehovah, / Does Israel have no sons? / Or has he no heir? / Why has Malcam possessed Gad, / And why do his people dwell in his cities?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן
05983
专有名词,国名
עַמּוֹן
亚扪
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הֲבָנִים
01121
疑问词
הֲ
+ 名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לְיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
לְ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
יוֹרֵשׁ
03423
动词,Qal 主动分词单阳
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מַדּוּעַ
04069
疑问副词
מַדּוּעַ
为什么
יָרַשׁ
03423
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
这个分词在此作名词“继承者”解。
מַלְכָּם
04445
专有名词,神明的名字
מִלְכֹּם
米勒公
מִלְכֹּם
有时写成
מַלְכָּם
。
מַלְכָּם
从名词
מֶלֶךְ
(王,SN 4428),单阳 + 3 复阳词尾而来,译为“玛勒堪”,是亚扪人和腓尼基人的神明。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
גָּד
01410
专有名词,地名
גָּד
迦得
וְעַמּוֹ
05971
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
בְּעָרָיו
05892
介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 3 单阳词尾
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עִירִים
,复数附属形为
עִירֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
יָשָׁב
03427
יָשַׁב
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文