耶利米书
« 第四九章 »
« 第 36 节 »
וְהֵבֵאתִי אֶל-עֵילָם אַרְבַּע רוּחוֹת
我要使四风…刮来,临到以拦,(…处填入下行)
מֵאַרְבַּע קְצוֹת הַשָּׁמַיִם
从天的四方
וְזִֵרִתִים לְכֹל הָרֻחוֹת הָאֵלֶּה
将他们分散四方(原文是风)。
וְלֹא-יִהְיֶה הַגּוֹי
…没有一国不到的。”(…处填入下行)
אֲשֶׁר לֹא-יָבוֹא שָׁם נִדְּחֵי עֵולָם׃
这被赶散的人,
[恢复本] 我要使四风从天的四方刮来,临到以拦人,将他们分散到四方;从以拦被赶出的人,必没有一国不到的。
[RCV] And I will bring against Elam four winds / From the four ends of the heavens, / And I will scatter them into all these winds, / And there will not be a nation / To which those who are driven out from Elam will not go.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהֵבֵאתִי 00935 动词,Hif‘il 连续式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֵילָם 05867 专有名词,国名 עֵילָם 以拦
אַרְבַּע 00702 名词,阳性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
רוּחוֹת 07307 名词,阴性复数 רוּחַ 灵、气、风
מֵאַרְבַּע 00702 介系词 מִן + 名词,阳性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
קְצוֹת 07098 名词,复阴附属形 קָצָה 尽头、末端
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
וְזִֵרִתִים 02219 动词,Pi‘el 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 זָרָה 分散
לְכֹל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各
הָרֻחוֹת 07307 冠词 הַ + 名词,阴性复数 רוּחַ 灵、气、风
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阴性复数 אֵלֶּה 这些
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
הַגּוֹי 01471 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גּוֹי 国家、人民
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
נִדְּחֵי 05080 动词,Nif‘al 分词,复阳附属形 נָדַח 赶散、驱赶
עֵולָם 05867 这是写型 עוֹלָם 和读型 עֵילָם 的混合型。按读型,它是专有名词,国名 עֵילָם 以拦 如按写型 עוֹלָם,它是名词(永远, 5769),阳性单数
 « 第 36 节 » 
回经文