耶利米书
«
第四九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
_
36
_
37
38
39
«
第 36 节
»
וְהֵבֵאתִי
אֶל-עֵילָם
אַרְבַּע
רוּחוֹת
我要使四风…刮来,临到以拦,(…处填入下行)
מֵאַרְבַּע
קְצוֹת
הַשָּׁמַיִם
从天的四方
וְזִֵרִתִים
לְכֹל
הָרֻחוֹת
הָאֵלֶּה
将他们分散四方(原文是风)。
וְלֹא-יִהְיֶה
הַגּוֹי
…没有一国不到的。”(…处填入下行)
אֲשֶׁר
לֹא-יָבוֹא
שָׁם
נִדְּחֵי
עֵולָם׃
这被赶散的人,
[恢复本]
我要使四风从天的四方刮来,临到以拦人,将他们分散到四方;从以拦被赶出的人,必没有一国不到的。
[RCV]
And I will bring against Elam four winds / From the four ends of the heavens, / And I will scatter them into all these winds, / And there will not be a nation / To which those who are driven out from Elam will not go.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהֵבֵאתִי
00935
动词,Hif‘il 连续式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עֵילָם
05867
专有名词,国名
עֵילָם
以拦
אַרְבַּע
00702
名词,阳性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
רוּחוֹת
07307
名词,阴性复数
רוּחַ
灵、气、风
מֵאַרְבַּע
00702
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
קְצוֹת
07098
名词,复阴附属形
קָצָה
尽头、末端
הַשָּׁמַיִם
08064
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
וְזִֵרִתִים
02219
动词,Pi‘el 连续式 1 单 + 3 复阳词尾
זָרָה
分散
לְכֹל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
הָרֻחוֹת
07307
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
רוּחַ
灵、气、风
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性复数
אֵלֶּה
这些
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
הַגּוֹי
01471
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גּוֹי
国家、人民
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
נִדְּחֵי
05080
动词,Nif‘al 分词,复阳附属形
נָדַח
赶散、驱赶
עֵולָם
05867
这是写型
עוֹלָם
和读型
עֵילָם
的混合型。按读型,它是专有名词,国名
עֵילָם
以拦
如按写型
עוֹלָם
,它是名词(永远, 5769),阳性单数
≤
«
第 36 节
»
≥
回经文