耶利米书
« 第四九章 »
« 第 11 节 »
עָזְבָה יְתֹמֶיךָ אֲנִי אֲחַיֶּה
你撇下你的孤儿,我必使他们存活;
וְאַלְמְנֹתֶיךָ עָלַי תִּבְטָחוּ׃ ס
让你的寡妇倚靠我。
[恢复本] 你撇下孤儿,我必使他们存活;你的寡妇可以信靠我。
[RCV] Leave your orphans behind; I will preserve them alive, / And let your widows trust in Me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עָזְבָה 05800 动词,Qal 强调的祈使式单阳 עָזַב 遗留、离开、抛弃
יְתֹמֶיךָ 03490 名词,复阳 + 2 单阳词尾 יָתוֹם 孤儿 יָתוֹם 的复数为 יְתוֹמִים,复数附属形为 יְתוֹמֵי(未出现);用附属形来加词尾。
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
אֲחַיֶּה 02421 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
וְאַלְמְנֹתֶיךָ 00490 连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 单阳词尾 אַלְמָנָה 寡妇、荒废的宫殿 אַלְמָנָה 的复数为 אַלְמָנוֹת,复数附属形也是 אַלְמָנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
תִּבְטָחוּ 00982 תִּבְטְחוּ 的停顿型,动词,Qal 祈愿式 3 复阴 בָּטַח 倚赖、信靠
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 11 节 » 
回经文