耶利米书
«
第四九章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
«
第 7 节
»
לֶאֱדוֹם
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת
论以东。万军之耶和华如此说:
הַאֵין
עוֹד
חָכְמָה
בְּתֵימָן
提幔中不再有智慧了吗?
אָבְדָה
עֵצָה
מִבָּנִים
明哲人的谋略都用尽了吗?
נִסְרְחָה
חָכְמָתָם׃
他们的智慧尽归无有了吗?
[恢复本]
论以东:万军之耶和华如此说,提幔中再没有智慧么?聪明人不再有谋略么?他们的智慧耗尽了么?
[RCV]
Concerning Edom: / Thus says Jehovah of hosts, / Is there no more wisdom in Teman? / Has counsel perished from those who understand? / Is their wisdom spent?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֶאֱדוֹם
00123
介系词
לְ
+ 专有名词,地名、国名
אֱדוֹם
以东
以东原意为“红色”。
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
הַאֵין
00369
疑问词
הַ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
חָכְמָה
02451
名词,阴性单数
חָכְמָה
智慧
בְּתֵימָן
08487
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
תֵּימָן
提幔
提幔原意为“南方”。
אָבְדָה
00006
动词,Qal 完成式 3 单阴
אָבַד
灭亡
עֵצָה
06098
名词,阴性单数
עֵצָה
筹算、谘商、劝告
מִבָּנִים
00995
介系词
מִן
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בִּין
明白、分辨、了解
这个分词在此作名词“明哲人”解。
נִסְרְחָה
05628
动词,Nif‘al 完成式 3 单阴
סָרַח
自由地、无拘束地、松散
חָכְמָתָם
02451
名词,单阴 + 3 复阳词尾
חָכְמָה
智慧
חָכְמָה
的附属形为
חָכְמַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文