耶利米书
« 第四九章 »
« 第 7 节 »
לֶאֱדוֹם כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת
论以东。万军之耶和华如此说:
הַאֵין עוֹד חָכְמָה בְּתֵימָן
提幔中不再有智慧了吗?
אָבְדָה עֵצָה מִבָּנִים
明哲人的谋略都用尽了吗?
נִסְרְחָה חָכְמָתָם׃
他们的智慧尽归无有了吗?
[恢复本] 论以东:万军之耶和华如此说,提幔中再没有智慧么?聪明人不再有谋略么?他们的智慧耗尽了么?
[RCV] Concerning Edom: / Thus says Jehovah of hosts, / Is there no more wisdom in Teman? / Has counsel perished from those who understand? / Is their wisdom spent?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֶאֱדוֹם 00123 介系词 לְ + 专有名词,地名、国名 אֱדוֹם 以东 以东原意为“红色”。
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
הַאֵין 00369 疑问词 הַ + 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
חָכְמָה 02451 名词,阴性单数 חָכְמָה 智慧
בְּתֵימָן 08487 介系词 בְּ + 专有名词,地名 תֵּימָן 提幔 提幔原意为“南方”。
אָבְדָה 00006 动词,Qal 完成式 3 单阴 אָבַד 灭亡
עֵצָה 06098 名词,阴性单数 עֵצָה 筹算、谘商、劝告
מִבָּנִים 00995 介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词复阳 בִּין 明白、分辨、了解 这个分词在此作名词“明哲人”解。
נִסְרְחָה 05628 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 סָרַח 自由地、无拘束地、松散
חָכְמָתָם 02451 名词,单阴 + 3 复阳词尾 חָכְמָה 智慧 חָכְמָה 的附属形为 חָכְמַת;用附属形来加词尾。
 « 第 7 节 » 
回经文