耶利米书
«
第四九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
«
第 22 节
»
הִנֵּה
כַנֶּשֶׁר
יַעֲלֶה
וְיִדְאֶה
他(指仇敌)必如大鹰飞起,
וְיִפְרֹשׂ
כְּנָפָיו
עַל-בָּצְרָה
展开它的翅膀攻击波斯拉。
וְהָיָה
לֵב
גִּבּוֹרֵי
אֱדוֹם
בַּיּוֹם
הַהוּא
到那日,以东的勇士心中疼痛,
כְּלֵב
אִשָּׁה
מְצֵרָה׃
ס
如临产妇人的心(疼痛一样)。”
[恢复本]
祂必如大鹰飞起扑下,展开翅膀攻击波斯拉;到那日,以东勇士的心必疼痛,如临产妇人的心一样。
[RCV]
Indeed, He will mount up and swoop down like an eagle, and spread out His wings over Bozrah; and the heart of the mighty men of Edom in that day will be like the heart of a woman in labor.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
כַנֶּשֶׁר
05404
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נֶשֶׁר
鹰
יַעֲלֶה
05927
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
וְיִדְאֶה
01675
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
דָּאָה
快速飞行
וְיִפְרֹשׂ
06566
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
פָּרַשׂ
展开
כְּנָפָיו
03671
名词,双阴 + 3 单阳词尾
כָּנָף
翅膀
כָּנָף
的双数为
כְּנָפַיִם
,双数附属形为
כַּנְפֵי
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּצְרָה
01224
专有名词,地名
בָּצְרָה
波斯拉
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
לֵב
03820
名词,单阳附属形
לֵב
心
גִּבּוֹרֵי
01368
名词,复阳附属形
גִּבּוֹר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
אֱדוֹם
00123
专有名词,地名、国名
אֱדוֹם
以东
以东原意为“红色”。
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
כְּלֵב
03820
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
לֵב
心
אִשָּׁה
00802
名词,阴性单数
אִשָּׁה
各人、女人、妻子
מְצֵרָה
06887
动词,Hif‘il 分词单阴
צָרַר
扰害、卷起、绑、狭窄、关起来
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文