耶利米书
« 第四九章 »
« 第 22 节 »
הִנֵּה כַנֶּשֶׁר יַעֲלֶה וְיִדְאֶה
他(指仇敌)必如大鹰飞起,
וְיִפְרֹשׂ כְּנָפָיו עַל-בָּצְרָה
展开它的翅膀攻击波斯拉。
וְהָיָה לֵב גִּבּוֹרֵי אֱדוֹם בַּיּוֹם הַהוּא
到那日,以东的勇士心中疼痛,
כְּלֵב אִשָּׁה מְצֵרָה׃ ס
如临产妇人的心(疼痛一样)。”
[恢复本] 祂必如大鹰飞起扑下,展开翅膀攻击波斯拉;到那日,以东勇士的心必疼痛,如临产妇人的心一样。
[RCV] Indeed, He will mount up and swoop down like an eagle, and spread out His wings over Bozrah; and the heart of the mighty men of Edom in that day will be like the heart of a woman in labor.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
כַנֶּשֶׁר 05404 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶשֶׁר
יַעֲלֶה 05927 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
וְיִדְאֶה 01675 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 דָּאָה 快速飞行
וְיִפְרֹשׂ 06566 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 פָּרַשׂ 展开
כְּנָפָיו 03671 名词,双阴 + 3 单阳词尾 כָּנָף 翅膀 כָּנָף 的双数为 כְּנָפַיִם,双数附属形为 כַּנְפֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּצְרָה 01224 专有名词,地名 בָּצְרָה 波斯拉
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
לֵב 03820 名词,单阳附属形 לֵב
גִּבּוֹרֵי 01368 名词,复阳附属形 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
אֱדוֹם 00123 专有名词,地名、国名 אֱדוֹם 以东 以东原意为“红色”。
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
כְּלֵב 03820 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 לֵב
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 各人、女人、妻子
מְצֵרָה 06887 动词,Hif‘il 分词单阴 צָרַר 扰害、卷起、绑、狭窄、关起来
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 22 节 » 
回经文