耶利米书
« 第四九章 »
« 第 32 节 »
וְהָיוּ גְמַלֵּיהֶם לָבַז
他们的骆驼必成为掠物,
וַהֲמוֹן מִקְנֵיהֶם לְשָׁלָל
他们众多的牲畜必成为掳物。
וְזֵרִתִים לְכָל-רוּחַ קְצוּצֵי פֵאָה
我必将剃周围头发的人分散四方(原文是风),
וּמִכָּל-עֲבָרָיו אָבִיא אֶת-אֵידָם
使灾殃从四围临到他们;
נְאֻם-יְהוָה׃
这是耶和华的话语。
[恢复本] 他们的骆驼必成为掠物,他们众多的牲畜必成为掳物;我必将剃周围头发的人分散到四方,使灾祸从四围临到他们;这是耶和华说的。
[RCV] And their camels will become plunder, / And the multitude of their livestock spoil; / And I will scatter those who cut the corners of their hair into every wind, / And I will bring their calamity from every side of them, / Declares Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיוּ 01961 动词,Qal 连续式 3 复 הָיָה 作、是、成为、临到
גְמַלֵּיהֶם 01581 名词,复阳 + 3 复阳词尾 גָּמָל 骆驼 גָּמָל 的复数为 גְּמַלִּים,复数附属形为 גְּמַלֵּי;用附属形来加词尾。
לָבַז 00957 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בַּז 掠物
וַהֲמוֹן 01995 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 הָמוֹן 喧哗、哄嚷、群众、潺潺声
מִקְנֵיהֶם 04735 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מִקְנֶה 牲畜 מִקְנֶה 的复数为 מִקְנִים(未出现),复数附属形为 מִקְנֵי(未出现);用附属形来加词尾。
לְשָׁלָל 07998 介系词 לְ + 名词,阳性单数 שָׁלָל 掳物
וְזֵרִתִים 02219 动词,Pi‘el 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 זָרָה 分散
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
רוּחַ 07307 名词,阴性单数 רוּחַ 灵、气、风
קְצוּצֵי 07112 动词,Qal 被动分词,复阳附属形 קָצַץ
פֵאָה 06285 名词,阴性单数 פֵּאָה 边缘、角落
וּמִכָּל 03605 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
עֲבָרָיו 05676 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֵבֶר …外、对面、旁边 עֵבֶר 的复数为 עֶבְרִים,复数附属形为 עֶבְרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אָבִיא 00935 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֵידָם 00343 名词,单阳 + 3 复阳词尾 אֵיד 灾难 אֵיד 的附属形也是 אֵיד;用附属形来加词尾。
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 32 节 » 
回经文