耶利米书
« 第四九章 »
« 第 28 节 »
לְקֵדָר וּלְמַמְלְכוֹת חָצוֹר
论…基达和夏琐的诸国。(…处填入下行)
אֲשֶׁר הִכָּה נְבוּכַדְרֶאצַּור מֶלֶךְ-בָּבֶל
巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的
כֹּה אָמַר יְהוָה
耶和华如此说:
קוּמוּ עֲלוּ אֶל-קֵדָר
迦勒底人哪,起来上基达去,
וְשָׁדְדוּ אֶת-בְּנֵי-קֶדֶם׃
毁灭东方人。
[恢复本] 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达,和夏琐的诸国:耶和华如此说,起来,上基达去,毁灭东方人。
[RCV] Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar the king of Babylon struck down: Thus says Jehovah: Arise, go up against Kedar, / And destroy the children of the east.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְקֵדָר 06938 介系词 לְ + 专有名词,地名 קֵדָר 基达
וּלְמַמְלְכוֹת 04467 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阴附属形 מַמְלָכָה 国度
חָצוֹר 02674 专有名词,地名 חָצוֹר 夏琐
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הִכָּה 05221 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
נְבוּכַדְרֶאצַּור 05019 这是写型(נְבוּכַדְרֶאצּוֹר 和读型 נְבוּכַדְרֶאצַּר 的混合型。按读型,它是专有名词,人名 נְבוּכַדְרֶאצַּר 尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
בָּבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦 巴比伦原意为“混乱”。
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
קוּמוּ 06965 动词,Qal 祈使式复阳 קוּם 起来、设立、坚立
עֲלוּ 05927 动词,Qal 祈使式复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
קֵדָר 06938 专有名词,地名 קֵדָר 基达
וְשָׁדְדוּ 07703 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 שָׁדַד 荒场、荒废、毁坏
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
קֶדֶם 06924 名词,阳性单数 קֶדֶם 东方、古老
 « 第 28 节 » 
回经文