出埃及记
« 第二五章 »
« 第 11 节 »
וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר
你要把它包上纯金,
מִבַּיִת וּמִחוּץ תְּצַפֶּנּוּ
从里到外都要包它,
וְעָשִׂיתָ עָלָיו זֵר זָהָב סָבִיב׃
四围为它镶上金边。
[恢复本] 你要把柜里外包上纯金,四围镶上金牙边。
[RCV] And you shall overlay it with pure gold; inside and outside you shall overlay it; and you shall make a rim of gold upon it all around.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְצִפִּיתָ 06823 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 צָפָה 覆盖、镀
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
טָהוֹר 02889 形容词,阳性单数 טָהוֹר 纯正的、洁净的
מִבַּיִת 01004 介系词 מִן + 名词,阳性单数 בַּיִת 家、房子、殿
וּמִחוּץ 02351 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阳性单数 חוּץ 街上、外头
תְּצַפֶּנּוּ 06823 动词,Pi‘el 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 צָפָה 覆盖、镀
וְעָשִׂיתָ 06213 动词,Qal 连续式 2 单阳 עָשָׂה
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
זֵר 02213 名词,单阳附属形 זֵר 饰边
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
 « 第 11 节 » 
回经文