出埃及记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 11 节
»
וְצִפִּיתָ
אֹתוֹ
זָהָב
טָהוֹר
你要把它包上纯金,
מִבַּיִת
וּמִחוּץ
תְּצַפֶּנּוּ
从里到外都要包它,
וְעָשִׂיתָ
עָלָיו
זֵר
זָהָב
סָבִיב׃
四围为它镶上金边。
[恢复本]
你要把柜里外包上纯金,四围镶上金牙边。
[RCV]
And you shall overlay it with pure gold; inside and outside you shall overlay it; and you shall make a rim of gold upon it all around.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְצִפִּיתָ
06823
动词,Pi‘el 连续式 2 单阳
צָפָה
覆盖、镀
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
טָהוֹר
02889
形容词,阳性单数
טָהוֹר
纯正的、洁净的
מִבַּיִת
01004
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
家、房子、殿
וּמִחוּץ
02351
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
חוּץ
街上、外头
תְּצַפֶּנּוּ
06823
动词,Pi‘el 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾
צָפָה
覆盖、镀
וְעָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 连续式 2 单阳
עָשָׂה
做
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
זֵר
02213
名词,单阳附属形
זֵר
饰边
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文