出埃及记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
39
40
«
第 37 节
»
וְעָשִׂיתָ
אֶת-נֵרֹתֶיהָ
שִׁבְעָה
你要做它(原文用阴性,指灯台,下同)的七个灯盏,
וְהֶעֱלָה
אֶת-נֵרֹתֶיהָ
他要使它的灯盏挂上,
וְהֵאִיר
עַל-עֵבֶר
פָּנֶיהָ׃
照亮它的前方。
[恢复本]
要作灯台的七个灯盏;要把灯盏放上,使灯光对照。
[RCV]
And you shall make its lamps, seven; and set up its lamps to give light to the area in front of it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 连续式 2 单阳
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
נֵרֹתֶיהָ
05216
名词,复阳 + 3 单阴词尾
נֵר
灯
נֵר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
נֵרוֹת
,复数附属形也是
נֵרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
שִׁבְעָה
07651
名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
וְהֶעֱלָה
05927
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
נֵרֹתֶיהָ
05216
名词,复阳 + 3 单阴词尾
נֵר
灯
נֵר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
נֵרוֹת
,复数附属形也是
נֵרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְהֵאִיר
00215
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
אוֹר
照亮、给予光
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֵבֶר
05676
名词,单阳附属形
עֵבֶר
…外、对面、旁边
פָּנֶיהָ
06440
名词,复阳 + 3 单阴词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文