出埃及记
« 第二五章 »
« 第 39 节 »
כִּכָּר זָהָב טָהוֹר יַעֲשֶׂה
要用一他连得纯金做
אֹתָהּ אֵת כָּל-הַכֵּלִים הָאֵלֶּה׃
它(原文用阴性,指灯台)和这一切的器具。
[恢复本] 作灯台和这一切的器具,要用纯金一他连得。
[RCV] It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּכָּר 03603 名词,阴性单数 כִּכָּר 圆形物、圆形区域、他连得
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
טָהוֹר 02889 形容词,阳性单数 טָהוֹר 纯正的、洁净的
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה §2.35
אֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
אֵת 00854 介系词 אֵת 与、跟 名词,阳性单数
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物 §3.8
הַכֵּלִים 03627 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כְּלִי 器皿、器械、器具 §2.6, 2.15
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
 « 第 39 节 » 
回经文