出埃及记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
_
39
_
40
«
第 39 节
»
כִּכָּר
זָהָב
טָהוֹר
יַעֲשֶׂה
要用一他连得纯金做
אֹתָהּ
אֵת
כָּל-הַכֵּלִים
הָאֵלֶּה׃
它(原文用阴性,指灯台)和这一切的器具。
[恢复本]
作灯台和这一切的器具,要用纯金一他连得。
[RCV]
It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּכָּר
03603
名词,阴性单数
כִּכָּר
圆形物、圆形区域、他连得
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
טָהוֹר
02889
形容词,阳性单数
טָהוֹר
纯正的、洁净的
יַעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
אֹתָהּ
00853
受词记号 + 3 单阴词尾
אֵת
不必翻译
אֵת
00854
介系词
אֵת
与、跟
名词,阳性单数
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
§3.8
הַכֵּלִים
03627
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כְּלִי
器皿、器械、器具
§2.6, 2.15
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
≤
«
第 39 节
»
≥
回经文