出埃及记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 18 节
»
וְעָשִׂיתָ
שְׁנַיִם
כְּרֻבִים
זָהָב
你要用金子做两个基路伯,
מִקְשָׁה
תַּעֲשֶׂה
אֹתָם
…把它们做成锤打的作品。(…处填入下行)
מִשְּׁנֵי
קְצוֹת
הַכַּפֹּרֶת׃
从柜盖两端
[恢复本]
要用金子锤出两个基路伯,安在遮罪盖的两端。
[RCV]
And you shall make two cherubim of gold; of beaten work you shall make them, at the two ends of the expiation cover.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 连续式 2 单阳
עָשָׂה
做
שְׁנַיִם
08147
名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
כְּרֻבִים
03742
名词,阳性复数
כְּרוּב
基路伯
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
מִקְשָׁה
04749
名词,阴性单数
מִקְשָׁה
锤打出的作品
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
מִשְּׁנֵי
08147
介系词
מִן
+ 名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
קְצוֹת
07098
名词,复阳附属形
קָצָה
尽头、末端
这个名词通常为阴性,本节例外为阳性。
הַכַּפֹּרֶת
03727
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
כַּפֹּרֶת
柜盖
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文