出埃及记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
_
40
_
«
第 40 节
»
וּרְאֵה
וַעֲשֵׂה
בְּתַבְנִיתָם
要留意,按着…样式来做。(…处填入下行)
אֲשֶׁר-אַתָּה
מָרְאֶה
בָּהָר׃
ס
你在山上所受的指示的
[恢复本]
你要谨慎,照着在山上指示你的样式去作。
[RCV]
And see that you make them according to their pattern, which was shown to you in the mountain.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּרְאֵה
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§5.8
וַעֲשֵׂה
06213
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
עָשָׂה
做
בְּתַבְנִיתָם
08403
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
תַּבְנִית
体形、图案
תַּבְנִית
的附属形也是
תַּבְנִית
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
מָרְאֶה
07200
动词,Hof‘al 分词单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בָּהָר
02022
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הַר
山
הַר
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָהָר
。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
←
«
第 40 节
»
→
回首页