出埃及记
« 第二五章 »
« 第 40 节 »
וּרְאֵה וַעֲשֵׂה בְּתַבְנִיתָם
要留意,按着…样式来做。(…处填入下行)
אֲשֶׁר-אַתָּה מָרְאֶה בָּהָר׃ ס
你在山上所受的指示的
[恢复本] 你要谨慎,照着在山上指示你的样式去作。
[RCV] And see that you make them according to their pattern, which was shown to you in the mountain.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּרְאֵה 07200 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §5.8
וַעֲשֵׂה 06213 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 עָשָׂה
בְּתַבְנִיתָם 08403 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 תַּבְנִית 体形、图案 תַּבְנִית 的附属形也是 תַּבְנִית;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
מָרְאֶה 07200 动词,Hof‘al 分词单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בָּהָר 02022 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
« 第 40 节 »
回首页