出埃及记
«
第二五章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 3 节
»
וְזֹאת
הַתְּרוּמָה
אֲשֶׁר
תִּקְחוּ
מֵאִתָּם
这是你们要从他们拿来的礼物:
זָהָב
וָכֶסֶף
וּנְחֹשֶׁת׃
金、银、铜,
[恢复本]
你向他们所要收的举祭,就是金、银、铜,
[RCV]
And this is the heave offering which you shall take from them: gold and silver and bronze,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְזֹאת
02063
连接词
וְ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
§8.30
הַתְּרוּמָה
08641
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תְּרוּמָה
供物、奉献
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תִּקְחוּ
03947
动词,Qal 未完成式 2 复阳
לָקַח
取、娶、拿
מֵאִתָּם
00853
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
+ 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
וָכֶסֶף
03701
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
וּנְחֹשֶׁת
05178
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
נְחֹשֶׁת
铜
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文