出埃及记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 26 节
»
וְעָשִׂיתָ
לּוֹ
אַרְבַּע
טַבְּעֹת
זָהָב
你要为它做四个金环,
וְנָתַתָּ
אֶת-הַטַּבָּעֹת
עַל
אַרְבַּע
הַפֵּאֹת
把环安在…四个角上。(…处填入下行)
אֲשֶׁר
לְאַרְבַּע
רַגְלָיו׃
它四只脚的
[恢复本]
要作四个金环,安在桌子四个脚的四角上。
[RCV]
And you shall make for it four rings of gold and put the rings on the four corners that are on its four feet.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 连续式 2 单阳
עָשָׂה
做
לּוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אַרְבַּע
00702
名词,单阳附属形
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
טַבְּעֹת
02885
名词,复阴附属形
טַבַּעַת
戒指、图章、环
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
וְנָתַתָּ
05414
动词,Qal 连续式 2 单阳
נָתַן
赐、给、置
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַטַּבָּעֹת
02885
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
טַבַּעַת
戒指、图章、环
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַרְבַּע
00702
名词,单阳附属形
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
הַפֵּאֹת
06285
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
פֵּאָה
边缘、角落
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לְאַרְבַּע
00702
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
רַגְלָיו
07272
名词,双阴 + 3 单阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文