出埃及记
« 第二五章 »
« 第 29 节 »
וְעָשִׂיתָ קְּעָרֹתָיו וְכַפֹּתָיו
要做它的盘子和它的调羹,
וּקְשׂוֹתָיו וּמְנַקִּיֹּתָי אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן
并奠酒用的它的爵和它的瓶;
זָהָב טָהוֹר תַּעֲשֶׂה אֹתָם׃
要用纯金制作它们。
[恢复本] 要作桌子上的盘子、调羹并奠酒的壶和杯;这些都要用纯金制作。
[RCV] And you shall make its plates and its cups and its pitchers and its bowls with which to pour out drink offerings; of pure gold you shall make them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעָשִׂיתָ 06213 动词,Qal 连续式 2 单阳 עָשָׂה
קְּעָרֹתָיו 07086 名词,复阴 + 3 单阳词尾 קְעָרָה 碟子、大浅盘 קְעָרָה 的复数为 קַעֲרֹת(未出现),复数附属形也是 קַעֲרֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְכַפֹּתָיו 03709 连接词 וְ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 כַּף 手掌 כַּף 的双数为 כַּפַּיִם,双数附属形为 כַּפֵּי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וּקְשׂוֹתָיו 07184 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾 קַשְׂוָה 壶、宽口瓶 קַשְׂוָה 的复数为 קְשָׂוֹת,复数附属形为 קְשׂוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וּמְנַקִּיֹּתָי 04518 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾 מְנַקִּיָּה 祭祀用的碗或杯 מְנַקִּיָּה 的复数为 מְנַקִּיּוֹת,复数附属形也是 מְנַקִּיּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יֻסַּךְ 05258 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 נָסַךְ 铸造、浇灌、倒出、膏立
בָּהֵן 09002 介系词 בְּ + 3 复阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
טָהוֹר 02889 形容词,阳性单数 טָהוֹר 纯正的、洁净的
תַּעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 2 单阳 עָשָׂה §2.35
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
 « 第 29 节 » 
回经文