出埃及记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 20 节
»
וְהָיוּ
הַכְּרֻבִים
פֹּרְשֵׂי
כְנָפַיִם
לְמַעְלָה
基路伯要向上展开两个翅膀,
סֹכְכִים
בְּכַנְפֵיהֶם
עַל-הַכַּפֹּרֶת
用它们的翅膀遮掩柜盖。
וּפְנֵיהֶם
אִישׁ
אֶל-אָחִיו
它们的脸要彼此相对,
אֶל-הַכַּפֹּרֶת
יִהְיוּ
פְּנֵי
הַכְּרֻבִים׃
基路伯的脸要朝着柜盖。
[恢复本]
两个基路伯要在盖上展开翅膀,遮掩遮罪盖;基路伯要脸对脸,朝着遮罪盖。
[RCV]
And the cherubim shall spread out their wings above the cover, covering the expiation cover with their wings, with their faces toward one another; the faces of the cherubim shall be toward the expiation cover.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיוּ
01961
动词,Qal 连续式 3 复
הָיָה
作、是、成为、临到
הַכְּרֻבִים
03742
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כְּרוּב
基路伯
基路伯是天使的一种。
פֹּרְשֵׂי
06566
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
פָּרַשׂ
撒开、铺在...上面
כְנָפַיִם
03671
名词,阴性双数
כָּנָף
翅膀
לְמַעְלָה
04605
介系词
לְ
+ 副词
מַעַל
+ 表示方向的
ָה
מַעַל
上面
סֹכְכִים
05526
动词,Qal 主动分词复阳
סָכַךְ
遮盖、编织、围篱、阻塞
בְּכַנְפֵיהֶם
03671
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 3 复阳词尾
כָּנָף
翅膀
כָּנָף
的双数为
כְּנָפַיִם
,双数附属形为
כַּנְפֵי
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַכַּפֹּרֶת
03727
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
כַּפֹּרֶת
柜盖
וּפְנֵיהֶם
06440
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ אֶל אָחִיו
是一个成语,意思是“彼此”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אָחִיו
00251
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַכַּפֹּרֶת
03727
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
כַּפֹּרֶת
柜盖
יִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
作、是、成为、临到
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַכְּרֻבִים
03742
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כְּרוּב
基路伯
基路伯是天使的一种。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文