出埃及记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 21 节
»
וְנָתַתָּ
אֶת-הַכַּפֹּרֶת
עַל-הָאָרֹן
מִלְמָעְלָה
你要将柜盖安在柜的上边,
וְאֶל-הָאָרֹן
תִּתֵּן
אֶת-הָעֵדֻת
אֲשֶׁר
אֶתֵּן
אֵלֶיךָ׃
又将我所要赐给你的法(版)放在柜里。
[恢复本]
要将遮罪盖安在柜的上边,又将我所要赐给你的见证版放在柜里。
[RCV]
And you shall put the expiation cover upon the Ark above it, and into the Ark you shall put the Testimony that I shall give you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָתַתָּ
05414
动词,Qal 连续式 2 单阳
נָתַן
赐、给、置
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַכַּפֹּרֶת
03727
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
כַּפֹּרֶת
柜盖
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֹן
00727
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָרוֹן
约柜、盒子
מִלְמָעְלָה
04605
מִלְמַעְלָה
的停顿型,介系词
מִן
+ 介系词
לְ
+ 副词 + 表示方向的
ָה
מַעַל
上面
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
הָאָרֹן
00727
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָרוֹן
约柜、盒子
תִּתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 2 单阳
נָתַן
赐、给、置
§8.32, 2.35
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָעֵדֻת
05715
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדוּת
见证、证言
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֶתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 1 单
נָתַן
赐、给、置
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§3.16, 3.10
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文