出埃及记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
«
第 38 节
»
וּמַלְקָחֶיהָ
וּמַחְתֹּתֶיהָ
זָהָב
טָהוֹר׃
它(原文用阴性,指灯台)的蜡剪和蜡花盘也是纯金的。
[恢复本]
灯台的灯剪和灯花盘,也是要纯金的。
[RCV]
And its tongs and its firepans shall be of pure gold.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמַלְקָחֶיהָ
04457
连接词
וְ
+ 名词,双阳 + 3 单阴词尾
מַלְקַחַיִם מֶלְקַחַיִם
烛花剪、火钳
מַלְקַחַיִם
为双数,双数附属形为
מַלְקַחֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
וּמַחְתֹּתֶיהָ
04289
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 单阴词尾
מַחְתָּה
火鼎、香炉
מַחְתָּה
的复数为
מַּחְתּוֹת
,复数附属形也是
מַּחְתּוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
טָהוֹר
02889
形容词,阳性单数
טָהוֹר
纯正的、洁净的
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文