出埃及记
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 12 节
»
הִשָּׁמֶר
לְךָ
פֶּן-תִּכְרֹת
בְּרִית
你要谨慎,免得你…立约,(…处填入下行)
לְיוֹשֵׁב
הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
אַתָּה
בָּא
עָלֶיהָ
与你所去那地的居民
פֶּן-יִהְיֶה
לְמוֹקֵשׁ
בְּקִרְבֶּךָ׃
恐怕它成为你中间的网罗;
[恢复本]
你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕他们成为你们中间的网罗;
[RCV]
Be careful that you do not make any covenant with the inhabitants of the land against which you are going, lest they become a snare in your midst.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִשָּׁמֶר
08104
动词,Nif‘al 祈使式单阳
שָׁמַר
谨守、小心
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
恐怕、免得、为了不
תִּכְרֹת
03772
动词,Qal 未完成式 2 单阳
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
בְּרִית
01285
名词,阴性单数
בְּרִית
约
לְיוֹשֵׁב
03427
介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你们
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
恐怕、免得、为了不
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
לְמוֹקֵשׁ
04170
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מוֹקֵשׁ
网罗、诱饵、陷阱
בְּקִרְבֶּךָ
07130
בְּקִרְבְּךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
קֶרֶב
中间
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文