出埃及记
« 第三四章 »
« 第 3 节 »
וְאִישׁ לֹא-יַעֲלֶה עִמָּךְ
谁也不可和你一同上去,
וְגַם-אִישׁ אַל-יֵרָא בְּכָל-הָהָר
遍山都不可有人,
גַּם-הַצֹּאן וְהַבָּקָר אַל-יִרְעוּ
也不可…放牧羊群牛群。”(…处填入下行)
אֶל-מוּל הָהָר הַהוּא׃
在那山的对面
[恢复本] 谁也不可和你一同上去,遍山都不可有人,在山前也不可叫羊群牛群吃草。
[RCV] And no one shall come up with you, nor let anyone be seen anywhere on the mountain, nor let the flocks or herds graze in front of that mountain.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַעֲלֶה 05927 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עִמָּךְ 05973 עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אַל 00408 否定的副词 אַל
יֵרָא 07200 动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
גַּם 01571 副词 גַּם
הַצֹּאן 06629 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צֹאן
וְהַבָּקָר 01241 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בָּקָר
אַל 00408 否定的副词 אַל
יִרְעוּ 07462 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מוּל 04136 介系词 מוֹל מוּל 朝向前方、从前面
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
 « 第 3 节 » 
回经文