出埃及记
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
«
第 33 节
»
וַיְכַל
מֹשֶׁה
מִדַּבֵּר
אִתָּם
摩西与他们说完了话
וַיִּתֵּן
עַל-פָּנָיו
מַסְוֶה׃
就用帕子蒙上他的脸。
[恢复本]
摩西与他们说完了话,就用帕子蒙上脸。
[RCV]
And when Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְכַל
03615
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
מִדַּבֵּר
01696
介系词
מִן
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אִתָּם
00854
介系词
אֵת
+ 3 复阳词尾
אֵת
与、跟
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给、摆、放
§8.1, 2.35, 5.3, 8.32
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פָּנָיו
06440
名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10
מַסְוֶה
04533
名词,阳性单数
מַסְוֶה
帕子
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文