出埃及记
« 第三四章 »
« 第 33 节 »
וַיְכַל מֹשֶׁה מִדַּבֵּר אִתָּם
摩西与他们说完了话
וַיִּתֵּן עַל-פָּנָיו מַסְוֶה׃
就用帕子蒙上他的脸。
[恢复本] 摩西与他们说完了话,就用帕子蒙上脸。
[RCV] And when Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְכַל 03615 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
מִדַּבֵּר 01696 介系词 מִן + 动词,Pi‘el 不定词附属形 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אִתָּם 00854 介系词 אֵת + 3 复阳词尾 אֵת 与、跟 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן 给、摆、放 §8.1, 2.35, 5.3, 8.32
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פָּנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
מַסְוֶה 04533 名词,阳性单数 מַסְוֶה 帕子
 « 第 33 节 » 
回经文