出埃及记
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 13 节
»
כִּי
אֶת-מִזְבְּחֹתָם
תִּתֹּצוּן
他们的祭坛你们却要拆毁,
וְאֶת-מַצֵּבֹתָם
תְּשַׁבֵּרוּן
他们的柱像你们要打碎,
וְאֶת-אֲשֵׁרָיו
תִּכְרֹתוּן׃
它的亚舍拉木偶你们要砍下。
[恢复本]
却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木像,
[RCV]
But their altars you shall tear down, and their pillars you shall shatter, and their Asherahs you shall cut down
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מִזְבְּחֹתָם
04196
名词,复阳 + 3 复阳词尾
מִזְבֵּחַ
祭坛
מִזְבֵּחַ
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
מִזְבְּחוֹת
;复数附属形也是
מִזְבְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
תִּתֹּצוּן
05422
动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾
ן
נָתַץ
拆毁
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מַצֵּבֹתָם
04676
名词,复阴 + 3 复阳词尾
מַצֵּבָה
柱
מַצֵּבָה
的复数为
מַצֵּבוֹת
,复数附属形为
מַצְּבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
תְּשַׁבֵּרוּן
07665
动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾
ן
שָׁבַר
Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲשֵׁרָיו
00842
名词,复阴 + 3 单阳词尾
אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה
木偶、亚舍拉
אֲשֵׁרָה
的复数有
אֲשֵׁרוֹת
和
אֲשֵׁרִים
两种形式,
אֲשֵׁרִים
的附属形为
אֲשֵׁרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
תִּכְרֹתוּן
03772
תִּכְרְתוּן
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾
ן
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文