出埃及记
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
«
第 29 节
»
וַיְהִי
בְּרֶדֶת
מֹשֶׁה
מֵהַר
סִינַי
摩西从西奈山下来,
וּשְׁנֵי
לֻחֹת
הָעֵדֻת
בְּיַד-מֹשֶׁה
בְּרִדְתּוֹ
מִן-הָהָר
当他从山上下来的时候,摩西的手拿着两块法版,
וּמֹשֶׁה
לֹא-יָדַע
כִּי
קָרַן
עוֹר
פָּנָיו
בְּדַבְּרוֹ
אִתּוֹ׃
摩西不知道自己的面皮因他(指耶和华)和他说话就发了光。
[恢复本]
摩西手里拿着两块见证的版,下西乃山的时候,不知道自己的面皮因耶和华和他说话就发了光。
[RCV]
And when Moses came down from Mount Sinai-and the two tablets of the Testimony were in Moses' hand when he came down from the mountain-Moses did not know that the skin of his face shone by reason of His speaking with him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בְּרֶדֶת
03381
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
יָרַד
前进、下去
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
מֵהַר
02022
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
הַר
山
סִינַי
05514
专有名词,山名
סִינַי
西奈山
וּשְׁנֵי
08147
连接词
וְ
+ 名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
לֻחֹת
03871
名词,复阳附属形
לוּחַ
板、木板
לוּחַ
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
לוּחֹת
。
הָעֵדֻת
05715
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדוּת
见证、证言
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
בְּרִדְתּוֹ
03381
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רֶדֶת
+ 3 单阳词尾
יָרַד
前进、下去
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הָהָר
02022
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הַר
山
הַר
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָהָר
。§2.20
וּמֹשֶׁה
04872
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
§5.8
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָדַע
03045
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
§2.34
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
קָרַן
07160
动词,Qal 完成式 3 单阳
קָרַן
Qal 发光,Hif‘il 长出角来
עוֹר
05785
名词,单阳附属形
עוֹר
皮
פָּנָיו
06440
名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10
בְּדַבְּרוֹ
01696
介系词
בְּ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דַּבֵּר
+ 3 单阳词尾
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
与、跟
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文