出埃及记
« 第三四章 »
« 第 15 节 »
פֶּן-תִּכְרֹת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ
恐怕你与那地的居民立约,
וְזָנוּ אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶם וְזָבְחוּ לֵאלֹהֵיהֶם
(百姓)行淫随从他们的神,祭祀他们的神,
וְקָרָא לְךָ וְאָכַלְתָּ מִזִּבְחוֹ׃
有人叫你,你便吃其祭物,
[恢复本] 恐怕你与那地的居民立约,他们随从自己的神行邪淫,给自己的神献祭时,有人邀你,你便吃他的祭物;
[RCV] Lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they go as harlots after their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you, and you eat of his sacrifice;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
פֶּן 06435 连接词 פֶּן 恐怕、免得、为了不
תִּכְרֹת 03772 动词,Qal 未完成式 2 单阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
בְּרִית 01285 名词,阴性单数 בְּרִית
לְיוֹשֵׁב 03427 介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְזָנוּ 02181 动词,Qal 连续式 3 复 זָנָה 行淫
אַחֲרֵי 00310 介系词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
אֱלֹהֵיהֶם 00430 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וְזָבְחוּ 02076 动词,Qal 连续式 3 复 זָבַח 屠宰、献祭
לֵאלֹהֵיהֶם 00430 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וְקָרָא 07121 动词,Qal 连续式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְאָכַלְתָּ 00398 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָכַל 吃、吞吃
מִזִּבְחוֹ 02077 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 זֶבַח 祭、献祭 זֶבַח 为 Segol 名词,用基本型 זִבְח 加词尾。
 « 第 15 节 » 
回经文