出埃及记
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 15 节
»
פֶּן-תִּכְרֹת
בְּרִית
לְיוֹשֵׁב
הָאָרֶץ
恐怕你与那地的居民立约,
וְזָנוּ
אַחֲרֵי
אֱלֹהֵיהֶם
וְזָבְחוּ
לֵאלֹהֵיהֶם
(百姓)行淫随从他们的神,祭祀他们的神,
וְקָרָא
לְךָ
וְאָכַלְתָּ
מִזִּבְחוֹ׃
有人叫你,你便吃其祭物,
[恢复本]
恐怕你与那地的居民立约,他们随从自己的神行邪淫,给自己的神献祭时,有人邀你,你便吃他的祭物;
[RCV]
Lest you make a covenant with the inhabitants of the land, and they go as harlots after their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you, and you eat of his sacrifice;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
恐怕、免得、为了不
תִּכְרֹת
03772
动词,Qal 未完成式 2 单阳
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
בְּרִית
01285
名词,阴性单数
בְּרִית
约
לְיוֹשֵׁב
03427
介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְזָנוּ
02181
动词,Qal 连续式 3 复
זָנָה
行淫
אַחֲרֵי
00310
介系词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
אֱלֹהֵיהֶם
00430
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
וְזָבְחוּ
02076
动词,Qal 连续式 3 复
זָבַח
屠宰、献祭
לֵאלֹהֵיהֶם
00430
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
וְקָרָא
07121
动词,Qal 连续式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְאָכַלְתָּ
00398
动词,Qal 连续式 2 单阳
אָכַל
吃、吞吃
מִזִּבְחוֹ
02077
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
זֶבַח
祭、献祭
זֶבַח
为 Segol 名词,用基本型
זִבְח
加词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文