出埃及记
« 第三四章 »
« 第 26 节 »
רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ
地里首先初熟之物
תָּבִיא בֵּית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ
要送到耶和华―你神的殿。
לֹא-תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ׃ פ
不可把山羊羔煮在它母的奶中。”
[恢复本] 地里首先初熟之物,要带到耶和华你神的殿中。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
[RCV] The first of the firstfruits of your ground you shall bring to the house of Jehovah your God. You shall not boil a kid in its mother's milk.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רֵאשִׁית 07225 名词,单阴附属形 רֵאשִׁית 开始的、最好的、首要
בִּכּוּרֵי 01061 名词,复阳附属形 בִּכּוּרִים 初熟的果子
אַדְמָתְךָ 00127 名词,单阴 + 2 单阳词尾 אֲדָמָה אֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。
תָּבִיא 00935 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תְבַשֵּׁל 01310 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 בָּשַׁל 蒸、煮、烤
גְּדִי 01423 名词,阳性单数 גְּדִי 山羊羔
בַּחֲלֵב 02461 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 חָלָב
אִמּוֹ 00517 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。§3.10
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 26 节 » 
回经文