出埃及记
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 26 节
»
רֵאשִׁית
בִּכּוּרֵי
אַדְמָתְךָ
地里首先初熟之物
תָּבִיא
בֵּית
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
要送到耶和华―你神的殿。
לֹא-תְבַשֵּׁל
גְּדִי
בַּחֲלֵב
אִמּוֹ׃
פ
不可把山羊羔煮在它母的奶中。”
[恢复本]
地里首先初熟之物,要带到耶和华你神的殿中。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
[RCV]
The first of the firstfruits of your ground you shall bring to the house of Jehovah your God. You shall not boil a kid in its mother's milk.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רֵאשִׁית
07225
名词,单阴附属形
רֵאשִׁית
开始的、最好的、首要
בִּכּוּרֵי
01061
名词,复阳附属形
בִּכּוּרִים
初熟的果子
אַדְמָתְךָ
00127
名词,单阴 + 2 单阳词尾
אֲדָמָה
地
אֲדָמָה
的附属形为
אֲדְמַת
;用附属形来加词尾。
תָּבִיא
00935
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תְבַשֵּׁל
01310
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
בָּשַׁל
蒸、煮、烤
גְּדִי
01423
名词,阳性单数
גְּדִי
山羊羔
בַּחֲלֵב
02461
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
חָלָב
奶
אִמּוֹ
00517
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。§3.10
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文