马太福音
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 22 节
»
λέγει
αὐτῷ
ὁ
Ἰησοῦς,
耶稣对他说:
Οὐ
λέγω
σοι
ἕως
ἑπτάκις
我不对你说直到七次,
ἀλλὰ
ἕως
ἑβδομηκοντάκις
ἑπτά.
而是直到七十个七次。
[恢复本]
耶稣对他说,我不是对你说到七次,乃是到七十个七次。
[RCV]
Jesus said to him, I do not say to you, Up to seven times, but, Up to seventy times seven.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
λέγει
03004
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性
αὐτός
他
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰησοῦς
02424
名词
主格 单数 阳性
Ἰησοῦς
专有名词,人名:耶稣
为希伯来文人名“约书亚”的希腊文形式,原意是“耶和华是拯救”。
Οὐ
03756
副词
οὐ
否定副词
λέγω
03004
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
λέγω
说
σοι
04771
人称代名词
间接受格 单数 第二人称
σύ
你
ἕως
02193
介系词
ἕως
后接所有格时意思是“直到”
ἑπτάκις
02034
副词
ἑπτάκις
七次
ἀλλὰ
00235
连接词
ἀλλά
而是、但是
ἕως
02193
介系词
ἕως
后接所有格时意思是“直到”
ἑβδομηκοντάκις
01441
副词
ἑβδομηκοντάκις
七十次
ἑπτά
02033
形容词
所有格 复数 中性
ἑπτά
七
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文