马太福音
« 第十八章 »
« 第 5 节 »
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο
任何人...接待一个像这小孩子的,(...处填入下一行)
ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου,
为我的名
ἐμὲ δέχεται.
就是接待我。
[恢复本] 凡因我的名,接待一个这样小孩子的,就是接待我。
[RCV] And whoever receives one such little child because of My name, receives Me;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
ὃς03739关系代名词主格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἐὰν01437连接词ἐάν
δέξηται01209动词第一简单过去 关身形主动意 假设语气 第三人称 单数 δέχομαι接受、欢迎、接纳
ἓν01520形容词直接受格 单数 中性 εἷς一个的
παιδίον03813名词直接受格 单数 中性 παιδίον孩子、婴孩
τοιοῦτο05108指示代名词直接受格 单数 中性 τοιοῦτος这样的、如此的
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接间接受格,意思是“因为”
τῷ03588冠词间接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὀνόματί03686名词间接受格 单数 中性 ὄνομα名字
μου01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
ἐμὲ01473人称代名词直接受格 单数 第一人称 ἐγώ
δέχεται01209动词现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 δέχομαι接受、欢迎、接纳
 « 第 5 节 » 

回经文