马太福音
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 24 节
»
Καὶ
ἀκούσαντες
οἱ
δέκα
那十个人听见后,
ἠγανάκτησαν
περὶ
τῶν
δύο
ἀδελφῶν.
就对他们兄弟二人很生气。
[恢复本]
那十个听见,就恼怒这两个兄弟。
[RCV]
And when the ten heard this, they were indignant concerning the two brothers.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
ἀκούσαντες
00191
动词
第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性
ἀκούω
听见
οἱ
03588
冠词
主格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δέκα
01176
形容词
主格 复数 阳性
δέκα
十
ἠγανάκτησαν
00023
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
ἀγανακτέω
生气、义愤填膺
περὶ
04012
介系词
περί
后接所有格,意思是“关于”
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δύο
01417
形容词
所有格 复数 阳性
δύο
两个
ἀδελφῶν
00080
名词
所有格 复数 阳性
ἀδελφός
弟兄、兄弟
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文