马太福音
« 第二十章 »
« 第 29 节 »
Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἰεριχὼ
他们从耶利哥出去的时候,
ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
许多群众跟随他。
[恢复本] 他们出耶利哥的时候,有大批群众跟着祂。
[RCV] And as they were going out from Jericho, a great crowd followed Him.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
Καὶ 02532 连接词 καί 并且、和
ἐκπορευομένων 01607 动词 现在 被动形主动意 分词 所有格 复数 阳性 ἐκπορεύομαι 出去、来自
αὐτῶν 00846 人称代名词 所有格 复数 阳性 αὐτός
ἀπὸ 00575 介系词 ἀπό 后接所有格,意思是“从... 、借着、因着”
Ἰεριχὼ 02410 名词 所有格 单数 阴性 Ἰεριχώ 专有名词,地名:耶利哥
ἠκολούθησεν 00190 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀκολουθέω 跟随、成为门徒
αὐτῷ 00846 人称代名词 间接受格 单数 阳性 αὐτός
ὄχλος 03793 名词 主格 单数 阳性 ὄχλος 一大群、群众
πολύς 04183 形容词 主格 单数 阳性 πολύς 许多的、大的
 « 第 29 节 » 

回经文