马太福音
« 第二十章 »
« 第 9 节 »
(韦:ἐλθόντες δὲ )(联:καὶ ἐλθόντες )οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν
(韦: 然而)(联: 然后)来了那些约第十一个小时(进葡萄园)的人,
ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον.
每个人得到了一得拿利。
[恢复本] 那些约在午后五时雇的来了,每个人都领了一个银币。
[RCV] And when those hired about the eleventh hour came, they received each a denarius.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
+00000
ἐλθόντες02064动词第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 ἔρχομαι来、去
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
+00000
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐλθόντες02064动词第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 ἔρχομαι来、去
+00000
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
περὶ04012介系词περί后接直接受格,意思是“大约”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἑνδεκάτην01734形容词直接受格 单数 阴性 ἑνδέκατος第十一的
ὥραν05610名词直接受格 单数 阴性 ὥρα时刻(日出至日落之间分为时刻(日出至日落之间分为12份,约为一小时)
ἔλαβον02983动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 λαμβάνω得到、拿
ἀνὰ00303副词ἀνά每一个
δηνάριον01220名词直接受格 单数 中性 δηνάριον银钱、罗马钱币Denarius得拿利(相当于劳工一天工资)
 « 第 9 节 » 

回经文