马太福音
« 第六章 »
« 第 11 节 »
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον
我们今天的饮食,
δὸς ἡμῖν σήμερον·
今日赐给我们。
[恢复本] 我们日用的食物,今日赐给我们;
[RCV] Give us today our daily bread.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἄρτον00740名词直接受格 单数 阳性 ἄρτος面包、食物
ἡμῶν01473人称代名词所有格 复数 第一人称 ἐγώ
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐπιούσιον01967形容词直接受格 单数 阳性 ἐπιούσιος今天的、即将来临的一天
δὸς01325动词第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 δίδωμι给、允许、使...发生
ἡμῖν01473人称代名词间接受格 复数 第一人称 ἐγώ
σήμερον04594副词σήμερον今天
 « 第 11 节 » 

回经文